Egregoros

Signal feed

Timeline

Post

Remote status

Replies

24
@noyoushutthefuckupdad if you're gonna be vulgar in poland, most people who default to this sort of language would just say something like "w dupie to mam" (I HAVE IT IN MY ASS), same as slovak. never heard "not my circus not my monkeys", unless it's a literary reference I'd think that means "I'm not gonna pry" instead.
for an actually unique and vulgar polish phrase, I'd suggest "lata mi to koło chuja" (IT FLIES BY MY DICK) here.
@noyoushutthefuckupdad It may be more or less accurate for Russian (as far as expression goes, but not the translation), since English expression isn't as strong as "I don't give a fuck", which would've been "Мне похую" / "Мне похуй" - "it's at a dick's level to me", of which [1]"Мне похер[у]" / [2]"Мне по хрен[у]" / [3]"Мне пофиг[у]" are a degrees of euphemisation to "хуй" - "a dick", using [1]a Church-Slavonic name for letter Х - "хѣръ" (itself supposedly derived from Greek "χείρ" - "a hand", that can be interpreted as "a member" / "член", to provide an euphemisation parallel in English); [2]a horseradish (which is phonetically and topologically similar); and [3]a fig gesture ("got your nose"), which alludes to penetration. But there is also alternative ways to express the same sentiment just as, if not more strongly: "Я это [в рот] ебал" - "[I] fuck[ed] that [in the mouth]!", "Ебись оно конём" - "It can get fucked by a horse", "Я на это хуй ложил" - "I laid my dick on it", "Хуй с ним" - "Dick be with it", "Меня это не ебёт" - "It doesn't fuck me".