Egregoros

Signal feed

Timeline

Post

Remote status

Context

1
@noyoushutthefuckupdad It may be more or less accurate for Russian (as far as expression goes, but not the translation), since English expression isn't as strong as "I don't give a fuck", which would've been "Мне похую" / "Мне похуй" - "it's at a dick's level to me", of which [1]"Мне похер[у]" / [2]"Мне по хрен[у]" / [3]"Мне пофиг[у]" are a degrees of euphemisation to "хуй" - "a dick", using [1]a Church-Slavonic name for letter Х - "хѣръ" (itself supposedly derived from Greek "χείρ" - "a hand", that can be interpreted as "a member" / "член", to provide an euphemisation parallel in English); [2]a horseradish (which is phonetically and topologically similar); and [3]a fig gesture ("got your nose"), which alludes to penetration. But there is also alternative ways to express the same sentiment just as, if not more strongly: "Я это [в рот] ебал" - "[I] fuck[ed] that [in the mouth]!", "Ебись оно конём" - "It can get fucked by a horse", "Я на это хуй ложил" - "I laid my dick on it", "Хуй с ним" - "Dick be with it", "Меня это не ебёт" - "It doesn't fuck me".

Replies

0
No replies yet.